We have been providing reliable linguistic services to companies since 2004. We work together with around 150 linguists on a regular basis tranlating between a large number of languages and in subject matters quickly and flexibly.
To ensure the excellent quality of our linguistic services, TrM Translations has an ISO9001 quality management system in place introduced in 2010 and audited by SGS.
We transcribe the content of your audio material, translate it, and create properly timed subtitles.
As a first step, we prepare the transcription of your materials, such as corporate training videos, marketing videos, and case study recordings. This work phrase results in a text file containing the transcribed, i.e. written down speech. At request, speakers can also be distinguished and the starting and ending times can be indicated.
The finished transcription then can be translated so that a subtitle of a different language can be attached to the video. In such cases it is often desirable and requested that the length of each completed subtitle segment, measured by the number of letters, shall not be more than that of the original (source) text. This is to ensure that the subtitle can fit on the screen and the audience has enough time to read it.
The finished text may be converted into an .srt file or a subtitle file of any other format for the applicable finalising works.
Of course, each process may be carried out independently. In many cases it is enough to prepare the transcription and there is no need for translation, while in other cases the transcription is already available as part of the video material.
We can provide you with a precise quote based on the details of the task at hand. Please get in touch with us in order to start the quoting process.
Your data is treated confidentially. Fields marked * are required.